Allgemeine Geschäftsbedingungen General Terms and Conditions
der Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH, gültig ab 13. Oktober 2025 of Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH, valid from 13 October 2025
Doktor-Karl-Renner-Straße 5, 2353 Guntramsdorf, Österreich
FN 664484 h · UID: ATU82700427
+43 2236 518080 · office@coolify.at
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Verträge zwischen der Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH (im Folgenden „Coolify") und ihren Kunden über die Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Kälte- und Klimatechnik, Wärmepumpen sowie gewerblicher Kühlung. These General Terms and Conditions (GTC) apply to all contracts between Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH (hereinafter "Coolify") and its customers for the provision of services in the field of refrigeration and air conditioning technology, heat pumps and commercial cooling.
Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende AGB des Kunden werden nur dann Vertragsbestandteil, wenn Coolify ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat. Deviating, conflicting or supplementary terms and conditions of the customer shall only become part of the contract if Coolify has expressly agreed to their validity in writing.
Angebote von Coolify sind freibleibend und unverbindlich, sofern sie nicht ausdrücklich als verbindlich gekennzeichnet sind. Ein Vertrag kommt erst durch die schriftliche Auftragsbestätigung von Coolify oder durch Beginn der Leistungserbringung zustande. Offers from Coolify are non-binding unless expressly marked as binding. A contract is only concluded upon written order confirmation by Coolify or upon commencement of service delivery.
Kostenlose Beratungsgespräche und Vor-Ort-Besichtigungen begründen keinen Vertragsabschluss und verpflichten den Kunden zu keinerlei Zahlung. Free consultations and on-site visits do not constitute a conclusion of contract and do not obligate the customer to any payment.
Der Leistungsumfang ergibt sich aus der schriftlichen Auftragsbestätigung. Coolify erbringt insbesondere folgende Leistungen: The scope of services is set out in the written order confirmation. Coolify provides in particular the following services:
- Planung, Lieferung und Installation von Klimaanlagen (Split- und Multi-Split-Systeme)Planning, supply and installation of air conditioning systems (split and multi-split systems)
- Planung, Lieferung und Installation von WärmepumpenPlanning, supply and installation of heat pumps
- Planung und Installation gewerblicher KälteanlagenPlanning and installation of commercial refrigeration systems
- Wartung, Reinigung und Inspektion von Klima- und KälteanlagenMaintenance, cleaning and inspection of air conditioning and refrigeration systems
- Reparatur und Störungsbehebung aller Fabrikate und ModelleRepair and fault resolution of all makes and models
- Beratung und PlanungConsultation and planning
Änderungen oder Erweiterungen des Leistungsumfangs bedürfen der schriftlichen Vereinbarung und können zu einer Anpassung des vereinbarten Preises führen. Changes or extensions to the scope of services require written agreement and may result in an adjustment of the agreed price.
Alle Preise verstehen sich in Euro (€) inklusive der gesetzlichen Umsatzsteuer, sofern nicht anders angegeben. Coolify stellt Fixpreisangebote aus — der vereinbarte Preis ist bindend, sofern keine wesentlichen Änderungen am Leistungsumfang vorgenommen werden. All prices are in euros (€) including statutory VAT unless otherwise stated. Coolify provides fixed-price quotes — the agreed price is binding unless material changes are made to the scope of services.
Rechnungen sind innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zahlbar, sofern nichts anderes vereinbart wurde. Bei Zahlungsverzug behält sich Coolify das Recht vor, Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe zu verrechnen. Invoices are payable within 14 days of the invoice date without deduction unless otherwise agreed. In the event of late payment, Coolify reserves the right to charge default interest at the statutory rate.
Der Kunde ist verpflichtet, Coolify alle für die Durchführung des Auftrags erforderlichen Informationen rechtzeitig zur Verfügung zu stellen und den Zugang zum Objekt zu ermöglichen. Verzögerungen, die durch unzureichende Mitwirkung des Kunden entstehen, gehen zu dessen Lasten. The customer is obliged to provide Coolify with all information required for the execution of the order in a timely manner and to grant access to the property. Delays caused by insufficient cooperation by the customer shall be borne by the customer.
Der Kunde hat sicherzustellen, dass die Installationsflächen zugänglich, geeignet und frei von Hindernissen sind. Etwaige Mehrkosten durch nicht vorhersehbare Hindernisse werden dem Kunden nach vorheriger Information in Rechnung gestellt. The customer must ensure that the installation areas are accessible, suitable and free of obstacles. Any additional costs arising from unforeseeable obstacles will be charged to the customer after prior notification.
Coolify gewährt auf erbrachte Installationsleistungen eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ABGB (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch). Die gesetzliche Gewährleistungsfrist beträgt 2 Jahre ab Übergabe. Coolify provides a warranty on installation services in accordance with the statutory provisions of the ABGB (General Civil Code). The statutory warranty period is 2 years from handover.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Mängel, die auf unsachgemäßen Gebrauch, fehlende Wartung, Eingriffe durch Dritte oder normale Abnutzung zurückzuführen sind. Excluded from the warranty are defects attributable to improper use, lack of maintenance, interference by third parties or normal wear and tear.
Für eingebaute Geräte und Materialien gelten die Herstellergarantien der jeweiligen Fabrikate (z.B. Daikin). For installed devices and materials, the manufacturer guarantees of the respective brands apply (e.g. Daikin).
Coolify haftet für Schäden, die durch grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz verursacht wurden. Bei leichter Fahrlässigkeit haftet Coolify nur bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten und auf den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden begrenzt. Coolify is liable for damages caused by gross negligence or intent. In cases of slight negligence, Coolify is only liable for breaches of essential contractual obligations and limited to foreseeable, typical contractual damage.
Eine Haftung für mittelbare Schäden, entgangenen Gewinn oder Folgeschäden ist ausgeschlossen, soweit gesetzlich zulässig. Liability for indirect damages, loss of profit or consequential damages is excluded to the extent permitted by law.
Terminbuchungen können bis zu 48 Stunden vor dem vereinbarten Termin kostenlos storniert werden. Bei späterer Stornierung behält sich Coolify vor, einen Aufwandersatz für bereits erbrachte Vorleistungen zu verrechnen. Appointment bookings can be cancelled free of charge up to 48 hours before the agreed appointment. For later cancellations, Coolify reserves the right to charge compensation for services already rendered.
Für Konsumenten gilt das gesetzliche Rücktrittsrecht gemäß dem österreichischen Konsumentenschutzgesetz (KSchG). Das Rücktrittsrecht besteht innerhalb von 14 Tagen ab Vertragsschluss, sofern nicht ausdrücklich darauf verzichtet wurde. For consumers, the statutory right of withdrawal applies in accordance with the Austrian Consumer Protection Act (KSchG). The right of withdrawal exists within 14 days of the conclusion of the contract, unless expressly waived.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten erfolgt gemäß der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) und dem österreichischen Datenschutzgesetz (DSG). Näheres entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung. The processing of personal data is carried out in accordance with the General Data Protection Regulation (GDPR) and the Austrian Data Protection Act (DSG). For more details please refer to our Privacy Policy.
Es gilt österreichisches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG). Gerichtsstand für Streitigkeiten mit Unternehmern ist das sachlich zuständige Gericht am Sitz von Coolify (Guntramsdorf, Niederösterreich). Austrian law applies to the exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). The court of jurisdiction for disputes with entrepreneurs is the competent court at Coolify's registered office (Guntramsdorf, Lower Austria).
Für Verbraucher gelten die gesetzlichen Regelungen über den Gerichtsstand gemäß KSchG und ZPO. Die EU-Kommission stellt unter ec.europa.eu/consumers/odr eine Online-Streitbeilegungsplattform bereit. For consumers, the statutory provisions on jurisdiction pursuant to the KSchG and ZPO apply. The EU Commission provides an online dispute resolution platform at ec.europa.eu/consumers/odr.
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam oder undurchführbar sein oder werden, so berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. Should individual provisions of these GTC be or become invalid or unenforceable, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The invalid provision shall be replaced by a valid one that comes closest to the economic purpose of the invalid provision.
Allgemeine Geschäftsbedingungen General Terms and Conditions
der Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH, gültig ab 13. Oktober 2025 of Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH, valid from 13 October 2025
Doktor-Karl-Renner-Straße 5, 2353 Guntramsdorf, Österreich
FN 664484 h · UID: ATU82700427
+43 2236 518080 · office@coolify.at
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Verträge zwischen der Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH (im Folgenden „Coolify") und ihren Kunden über die Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Kälte- und Klimatechnik, Wärmepumpen sowie gewerblicher Kühlung. These General Terms and Conditions (GTC) apply to all contracts between Coolify Kälte- und Klimatechnik GmbH (hereinafter "Coolify") and its customers for the provision of services in the field of refrigeration and air conditioning technology, heat pumps and commercial cooling.
Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende AGB des Kunden werden nur dann Vertragsbestandteil, wenn Coolify ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat. Deviating, conflicting or supplementary terms and conditions of the customer shall only become part of the contract if Coolify has expressly agreed to their validity in writing.
Angebote von Coolify sind freibleibend und unverbindlich, sofern sie nicht ausdrücklich als verbindlich gekennzeichnet sind. Ein Vertrag kommt erst durch die schriftliche Auftragsbestätigung von Coolify oder durch Beginn der Leistungserbringung zustande. Offers from Coolify are non-binding unless expressly marked as binding. A contract is only concluded upon written order confirmation by Coolify or upon commencement of service delivery.
Kostenlose Beratungsgespräche und Vor-Ort-Besichtigungen begründen keinen Vertragsabschluss und verpflichten den Kunden zu keinerlei Zahlung. Free consultations and on-site visits do not constitute a conclusion of contract and do not obligate the customer to any payment.
Der Leistungsumfang ergibt sich aus der schriftlichen Auftragsbestätigung. Coolify erbringt insbesondere folgende Leistungen: The scope of services is set out in the written order confirmation. Coolify provides in particular the following services:
- Planung, Lieferung und Installation von Klimaanlagen (Split- und Multi-Split-Systeme)Planning, supply and installation of air conditioning systems (split and multi-split systems)
- Planung, Lieferung und Installation von WärmepumpenPlanning, supply and installation of heat pumps
- Planung und Installation gewerblicher KälteanlagenPlanning and installation of commercial refrigeration systems
- Wartung, Reinigung und Inspektion von Klima- und KälteanlagenMaintenance, cleaning and inspection of air conditioning and refrigeration systems
- Reparatur und Störungsbehebung aller Fabrikate und ModelleRepair and fault resolution of all makes and models
- Beratung und PlanungConsultation and planning
Änderungen oder Erweiterungen des Leistungsumfangs bedürfen der schriftlichen Vereinbarung und können zu einer Anpassung des vereinbarten Preises führen. Changes or extensions to the scope of services require written agreement and may result in an adjustment of the agreed price.
Alle Preise verstehen sich in Euro (€) inklusive der gesetzlichen Umsatzsteuer, sofern nicht anders angegeben. Coolify stellt Fixpreisangebote aus — der vereinbarte Preis ist bindend, sofern keine wesentlichen Änderungen am Leistungsumfang vorgenommen werden. All prices are in euros (€) including statutory VAT unless otherwise stated. Coolify provides fixed-price quotes — the agreed price is binding unless material changes are made to the scope of services.
Rechnungen sind innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug zahlbar, sofern nichts anderes vereinbart wurde. Bei Zahlungsverzug behält sich Coolify das Recht vor, Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe zu verrechnen. Invoices are payable within 14 days of the invoice date without deduction unless otherwise agreed. In the event of late payment, Coolify reserves the right to charge default interest at the statutory rate.
Der Kunde ist verpflichtet, Coolify alle für die Durchführung des Auftrags erforderlichen Informationen rechtzeitig zur Verfügung zu stellen und den Zugang zum Objekt zu ermöglichen. Verzögerungen, die durch unzureichende Mitwirkung des Kunden entstehen, gehen zu dessen Lasten. The customer is obliged to provide Coolify with all information required for the execution of the order in a timely manner and to grant access to the property. Delays caused by insufficient cooperation by the customer shall be borne by the customer.
Der Kunde hat sicherzustellen, dass die Installationsflächen zugänglich, geeignet und frei von Hindernissen sind. Etwaige Mehrkosten durch nicht vorhersehbare Hindernisse werden dem Kunden nach vorheriger Information in Rechnung gestellt. The customer must ensure that the installation areas are accessible, suitable and free of obstacles. Any additional costs arising from unforeseeable obstacles will be charged to the customer after prior notification.
Coolify gewährt auf erbrachte Installationsleistungen eine Gewährleistung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des ABGB (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch). Die gesetzliche Gewährleistungsfrist beträgt 2 Jahre ab Übergabe. Coolify provides a warranty on installation services in accordance with the statutory provisions of the ABGB (General Civil Code). The statutory warranty period is 2 years from handover.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Mängel, die auf unsachgemäßen Gebrauch, fehlende Wartung, Eingriffe durch Dritte oder normale Abnutzung zurückzuführen sind. Excluded from the warranty are defects attributable to improper use, lack of maintenance, interference by third parties or normal wear and tear.
Für eingebaute Geräte und Materialien gelten die Herstellergarantien der jeweiligen Fabrikate (z.B. Daikin). For installed devices and materials, the manufacturer guarantees of the respective brands apply (e.g. Daikin).
Coolify haftet für Schäden, die durch grobe Fahrlässigkeit oder Vorsatz verursacht wurden. Bei leichter Fahrlässigkeit haftet Coolify nur bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten und auf den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden begrenzt. Coolify is liable for damages caused by gross negligence or intent. In cases of slight negligence, Coolify is only liable for breaches of essential contractual obligations and limited to foreseeable, typical contractual damage.
Eine Haftung für mittelbare Schäden, entgangenen Gewinn oder Folgeschäden ist ausgeschlossen, soweit gesetzlich zulässig. Liability for indirect damages, loss of profit or consequential damages is excluded to the extent permitted by law.
Terminbuchungen können bis zu 48 Stunden vor dem vereinbarten Termin kostenlos storniert werden. Bei späterer Stornierung behält sich Coolify vor, einen Aufwandersatz für bereits erbrachte Vorleistungen zu verrechnen. Appointment bookings can be cancelled free of charge up to 48 hours before the agreed appointment. For later cancellations, Coolify reserves the right to charge compensation for services already rendered.
Für Konsumenten gilt das gesetzliche Rücktrittsrecht gemäß dem österreichischen Konsumentenschutzgesetz (KSchG). Das Rücktrittsrecht besteht innerhalb von 14 Tagen ab Vertragsschluss, sofern nicht ausdrücklich darauf verzichtet wurde. For consumers, the statutory right of withdrawal applies in accordance with the Austrian Consumer Protection Act (KSchG). The right of withdrawal exists within 14 days of the conclusion of the contract, unless expressly waived.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten erfolgt gemäß der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) und dem österreichischen Datenschutzgesetz (DSG). Näheres entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung. The processing of personal data is carried out in accordance with the General Data Protection Regulation (GDPR) and the Austrian Data Protection Act (DSG). For more details please refer to our Privacy Policy.
Es gilt österreichisches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG). Gerichtsstand für Streitigkeiten mit Unternehmern ist das sachlich zuständige Gericht am Sitz von Coolify (Guntramsdorf, Niederösterreich). Austrian law applies to the exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). The court of jurisdiction for disputes with entrepreneurs is the competent court at Coolify's registered office (Guntramsdorf, Lower Austria).
Für Verbraucher gelten die gesetzlichen Regelungen über den Gerichtsstand gemäß KSchG und ZPO. Die EU-Kommission stellt unter ec.europa.eu/consumers/odr eine Online-Streitbeilegungsplattform bereit. For consumers, the statutory provisions on jurisdiction pursuant to the KSchG and ZPO apply. The EU Commission provides an online dispute resolution platform at ec.europa.eu/consumers/odr.
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam oder undurchführbar sein oder werden, so berührt dies die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen nicht. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame zu ersetzen, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. Should individual provisions of these GTC be or become invalid or unenforceable, this shall not affect the validity of the remaining provisions. The invalid provision shall be replaced by a valid one that comes closest to the economic purpose of the invalid provision.